社会工作者如何学好翻译英语?

网上有关“社会工作者如何学好翻译英语?”话题很是火热,小编也是针对社会工作者如何学好翻译英语?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...

网上有关“社会工作者如何学好翻译英语?”话题很是火热,小编也是针对社会工作者如何学好翻译英语?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

1、大量阅读

每日阅读高质量的英文报纸,每周阅读高质量的时事周刊(如:THE ECONOMIST),坚持全刊通读。广泛阅读经济、国际关系、历史、传记、管理及科普等非小说类的书。

2、听

每天听高质量的英语广播和录音,特别是访谈、演讲、新闻分析、授课、辩论节目和新闻广播,重复录音内容,尽量模仿母语者自然、流畅的语音语调。

3、分析总结

读完若干段落后,把材料翻过去不看,根据理解与记忆用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来。听完一段口头讲话,用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来。 练习用简单易懂的话解释相对复杂的概念。

4、加强知识积累

积累国际政治和经济方面的基本知识,了解国际动态及相关背景。系统地学习经济学,上几门经济学的课或自己阅读经济学入门课本。学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定程度的专题研究。

英语被动语态的翻译

神舟十号4大主要任务

The Shenzhou ten 4 main tasks

1.为天宫一号在轨运营提供人员和物资天地往返运输服务,进一步考核交会对接、载人天地往返运输系统的功能和性能。

1 for the Tiangong-1 on-orbit operations personnel and material space transportation services, further examination of rendezvous and docking, manned space transportation system's function and performance.

2.进一步考核组合体对航天员生活、工作和健康的保障能力,以及航天员执行飞行任务的能力。

Further examination of 2 combination of astronauts on life, work and health support ability, and the ability of the astronauts flying a mission.

3.进行航天员空间环境适应性、空间操作工效研究,开展空间科学实验、航天器在轨维修试验和空间站有关关键技术验证试验,首次开展面向青少年的太空科学讲座科普教育活动等。

3 environmental adaptability, the astronaut space operation efficiency research, carry out scientific experiments in space, the spacecraft in orbit space station repair test and key techniques related to verification test was carried out for the first time, for youth space science, popular science education activities.

4.进一步考核工程各系统执行飞行任务的功能、性能和系统间协调性。

Coordination function, the performance of system 4 further assessment project of executive flight task and system.

英语被动语态的翻译

英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的, 因为在硕士研究生入学考试中,英译汉文章的内容多以科普文章为主。在汉语中, 也有被动语态, 通常通过“把”或“被”等词体现出来, 但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围, 因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构。 对于英语原文的被动结构, 我们一般采取下列的方法:

1. 翻译成汉语的主动句。英语原文的被动结构翻译成汉语的主动结构又可以进一步分为几种不同的情况。

(1) 英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时, 我们往往在译文中使用了 “加以”, “经过”, “用……来”等词来体现原文中的被动含义。例如:

例1.Other questions will be discussed briefly.

其它问题将简单地加以讨论。

例2.In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.

换言之, 矿物就是存在于地球上, 但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。

例3.Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.

核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。

(2) 将英语原文中的主语翻译为宾语, 同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语。例如:

例1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.

可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。

例2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)

人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断 地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。

例3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.

人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。

另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:

It is asserted that … 有人主张 ……

It is believed that … 有人认为……

It is generally considered that … 大家(一般人)认为

It is well known that … 大家知道(众所周知)……

It will be said … 有人会说……

It was told that … 有人曾经说……

(3) 将英语原文中的by, in, for等做状语的介词短语翻译成译文的主语, 在此情况下, 英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如:

例1.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.

原子反应堆需要一种合适的燃料。

例2.By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives.

大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。

例3.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. (93年考题)

许多人认为, 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比, 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。

(4) 翻译成汉语的无主句。 例如:

例1.Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.

应该尽努力告?nbsp| 年轻人吸烟的危害, 特别是吸上烟瘾后的可怕后果。(82年考题)

例2.By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.

通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。

例4.Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft.

在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, 其中最奇特的也许就是气垫 船了。

例5.New source of energy must be found, and this will take time….

必须找到新的能源,这需要时间……(91年考题)

另外, 下列结构也可以通过这一手段翻译:

It is hoped that … 希望……

It is reported that … 据报道……

It is said that … 据说……

It is supposed that … 据推测……

It may be said without fear of exaggeration that … 可以毫不夸张地说……

It must be admitted that … 必须承认……

It must be pointed out that … 必须指出……

It will be seen from this that … 由此可见……

(5) 翻译成带表语的主动句。例如:

例1.The decision to attack was not taken lightly.

进攻的决定不是轻易作出的。

例2.On the whole such an conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. (92年考题)

总的来说, 得出这种结论是有一定程度把握的, 但必须具备两个条件: 能够 假定这个孩子对测试的态度和与他比较的另一个孩子的态度相同; 他也没有 因为缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。

(注意上述翻译技巧在该句翻译中的综合运用。)

2. 译成汉语的被动语态。英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用“被”, “给”, “遭”, “挨”, “为……所”, “使”, “由…”, “受到”等表示。例如:

例1.Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man.

地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。

例2.These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space.

这些讯号是由外层空间的星球碰撞或者核反应所造成的。

例3.Natural light or “white” light is actually made up of many colours.

自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。

例4.The behaviour of a fluid flowing through a pipe is affected by a number of factors, including the viscosity of the fluid and the speed at which it is pumped.

流体在管道中流动的情况, 受到诸如流体粘度、泵送速度等各种因素的影响。

例5.They may have been a source of part of the atmosphere of the terrestrial planets, and they are believed to have been the planetesimal-like building blocks for some of the outer planets and their satellites.

它们可能一直是地球行星的一部分大气的来源。它们还被认为是构成外部行星以及其卫星的一种类似微星的基础材料。

例6.Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. (95年考题)

工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。

例7.Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. (95年考题)

政府是以减少技术的经费投入来增加纯理论科学的经费投入, 还是相反, 这往 往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

例8.The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time, and in any case, the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use.

石油的供应可能随时会被中断;不管怎样,以目前的这种消费速度,只需30年左右,所有的油井都会枯竭。

关于“社会工作者如何学好翻译英语?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[丹琴]投稿,不代表华烁号立场,如若转载,请注明出处:https://hsyu.cn/jyfx/202502-69236.html

(11)

文章推荐

  • 防艾常识

    网上有关“防艾常识”话题很是火热,小编也是针对防艾常识寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1.预防艾滋病知识有哪些首先坚持洁身自爱,不卖*、嫖娼,避免婚前、婚外性行为。同时拒绝吸毒,不与他人共用注射器。这些是非常的重要,因为这些往往成为病因

    2025年01月24日
    10
  • 科普手抄报一等奖_3

    网上有关“科普手抄报一等奖”话题很是火热,小编也是针对科普手抄报一等奖寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。科普手抄报生活中的科普小知识1、世界最早的纸币源于哪个国家?答:中国。元王朝开始发行纸币。2、我们常常用“巾帼”来用做妇女的代称,请问巾帼

    2025年01月24日
    8
  • 苏州市书馆有什么馆藏资源

    网上有关“苏州市书馆有什么馆藏资源”话题很是火热,小编也是针对苏州市书馆有什么馆藏资源寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。苏州市图书馆是中国创办较早的公共图书馆之一,是国家一级图书馆、全国人文社会科学普及基地。那么,苏州市图书馆有什么馆藏资源呢?

    2025年01月25日
    13
  • 世界最大野生动物园在哪里

    网上有关“世界最大野生动物园在哪里”话题很是火热,小编也是针对世界最大野生动物园在哪里寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。动物园火车公园都是孩子们最喜欢的游乐场所,世界上最大的野生动物园应该也有很多人去过了吧。以下是我为大家整理的世界最大野生动物园

    2025年01月28日
    12
  • 北京科技馆新址观后感

    网上有关“北京科技馆新址观后感”话题很是火热,小编也是针对北京科技馆新址观后感寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。夏令营的第一天,我们来到了北京科技馆参观,老师给了我们两个小时的参观时间。于是,我便和在火车上刚认识的姚梦恬一起参观。进入馆内,呈现在

    2025年02月03日
    15
  • 古代奥运会为什么在希腊诞生的社会学因素

    网上有关“古代奥运会为什么在希腊诞生的社会学因素”话题很是火热,小编也是针对古代奥运会为什么在希腊诞生的社会学因素寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。文艺复兴是14~16世纪反映西欧各国正在形成中的资产阶级要求的思想、文化运动.其主要中心最初在意大

    2025年02月05日
    6
  • 鸿蒙概念股龙头一览代码_1

    网上有关“鸿蒙概念股龙头一览代码”话题很是火热,小编也是针对鸿蒙概念股龙头一览代码寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1.芯海科技688595芯海科技始终专注于ADC+MCU+AIOT核心技术,围绕“感知”、“测量”、“控制”、“连接”进行产品

    2025年02月09日
    8
  • 脊柱侧弯11度严重吗

    网上有关“脊柱侧弯11度严重吗”话题很是火热,小编也是针对脊柱侧弯11度严重吗寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。前段时间,邻居小丽家的宝宝被查出了脊柱侧弯,整个人都非常自责,觉得自己当妈的非常的称职,看得我也十分心疼。医院里有的时候才

    2025年02月10日
    5
  • 爱尔眼科东方财富_1

    网上有关“爱尔眼科东方财富”话题很是火热,小编也是针对爱尔眼科东方财富寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。爱尔眼科股票的股票代码为300015。这支股票的公司名称是爱尔眼科医院集团股份有限公司。证券类别:深交所创业板A股;所属东财行业:医疗行业

    2025年02月12日
    9
  • 昆虫的耳朵长在哪里?

    网上有关“昆虫的耳朵长在哪里?”话题很是火热,小编也是针对昆虫的耳朵长在哪里?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。一、蚊子的耳朵蚊子的耳朵长在头部伸出的两根触角上。每根触角的第二节里都藏有一个收集声音的器官,这些器官能够将外界传来的声音送到中枢

    2025年02月12日
    7

发表回复

本站作者后才能评论

评论列表(4条)

  • 丹琴
    丹琴 2025年02月12日

    我是华烁号的签约作者“丹琴”!

  • 丹琴
    丹琴 2025年02月12日

    希望本篇文章《社会工作者如何学好翻译英语?》能对你有所帮助!

  • 丹琴
    丹琴 2025年02月12日

    本站[华烁号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育

  • 丹琴
    丹琴 2025年02月12日

    本文概览:网上有关“社会工作者如何学好翻译英语?”话题很是火热,小编也是针对社会工作者如何学好翻译英语?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...

    联系我们

    邮件:华烁号@sina.com

    工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

    关注我们